fall 为什么也有秋天的意思?

· Words
fallautumnseasonword-originamerican-english

原始问题

为什么 fall 也有“秋天”的意思?是和“落下”、树叶落下联想到一起吗?它和 autumn 如何区分用法?

核心理解

是的,fall 表示“秋天”确实和“落下”有关,核心联想就是:

fall of the leaf
树叶的落下

也就是“落叶的季节”。

英语里以前有类似表达:

spring of the leaf
树叶生发的季节 → 春天

fall of the leaf
树叶落下的季节 → 秋天

后来简化成:

spring
fall

所以 fall 不是凭空多了一个“秋天”的意思,而是从“落叶”这个季节特征发展出来的。

fall 和 autumn 最简单的区别:

fall   = 美式英语更常用
autumn = 英式英语更常用,也更正式 / 文学一点

在美国英语里,说“秋天”非常常用 fall。它很自然,不土,也不是过度口语化。

在英国英语里,更常用 autumn。英国人当然也能懂 fall = 秋天,但它听起来更像美式说法,或者有一点旧式 / 文学感。

语感上可以这样理解:

fall
更生活化、更美式、更直接
强调“落叶季节”的感觉

autumn
更正式、更英式、更有书面感
强调“秋天”这个季节名称本身

很多时候二者可以互换,只是地区和语感不同。

例句

I love fall.

我喜欢秋天。美式英语里很自然。

School starts in the fall.

学校秋天开学。

Fall is my favorite season.

秋天是我最喜欢的季节。

I love autumn.

我喜欢秋天。更英式 / 更书面一点。

The leaves turn red in autumn.

树叶在秋天变红。

常见美式搭配:

fall semester
秋季学期

fall break
秋假

fall colors
秋天的树叶颜色

fall collection
秋季系列

常见英式或更正式的表达:

autumn term
秋季学期

autumn weather
秋季天气

autumn leaves
秋叶

autumn festival
秋季节日

一个容易混淆但靠上下文能判断的例子:

I fell in fall.

意思是:

我在秋天摔倒了。

第一个 fell 是 fall 的过去式,表示“摔倒”;第二个 fall 是“秋天”。

我的备注

可以简单记成:

fall = 美式常用,来自“落叶”
autumn = 英式常用,更正式 / 书面

fall 的“秋天”含义,核心画面就是:

树叶落下的季节

所以它和“落下”不是偶然同形,而是有非常自然的联想关系。

Back to all notes