fall 为什么也有秋天的意思?
原始问题
为什么 fall 也有“秋天”的意思?是和“落下”、树叶落下联想到一起吗?它和 autumn 如何区分用法?
核心理解
是的,fall 表示“秋天”确实和“落下”有关,核心联想就是:
fall of the leaf
树叶的落下
也就是“落叶的季节”。
英语里以前有类似表达:
spring of the leaf
树叶生发的季节 → 春天
fall of the leaf
树叶落下的季节 → 秋天
后来简化成:
spring
fall
所以 fall 不是凭空多了一个“秋天”的意思,而是从“落叶”这个季节特征发展出来的。
fall 和 autumn 最简单的区别:
fall = 美式英语更常用
autumn = 英式英语更常用,也更正式 / 文学一点
在美国英语里,说“秋天”非常常用 fall。它很自然,不土,也不是过度口语化。
在英国英语里,更常用 autumn。英国人当然也能懂 fall = 秋天,但它听起来更像美式说法,或者有一点旧式 / 文学感。
语感上可以这样理解:
fall
更生活化、更美式、更直接
强调“落叶季节”的感觉
autumn
更正式、更英式、更有书面感
强调“秋天”这个季节名称本身
很多时候二者可以互换,只是地区和语感不同。
例句
I love fall.
我喜欢秋天。美式英语里很自然。
School starts in the fall.
学校秋天开学。
Fall is my favorite season.
秋天是我最喜欢的季节。
I love autumn.
我喜欢秋天。更英式 / 更书面一点。
The leaves turn red in autumn.
树叶在秋天变红。
常见美式搭配:
fall semester
秋季学期
fall break
秋假
fall colors
秋天的树叶颜色
fall collection
秋季系列
常见英式或更正式的表达:
autumn term
秋季学期
autumn weather
秋季天气
autumn leaves
秋叶
autumn festival
秋季节日
一个容易混淆但靠上下文能判断的例子:
I fell in fall.
意思是:
我在秋天摔倒了。
第一个 fell 是 fall 的过去式,表示“摔倒”;第二个 fall 是“秋天”。
我的备注
可以简单记成:
fall = 美式常用,来自“落叶”
autumn = 英式常用,更正式 / 书面
fall 的“秋天”含义,核心画面就是:
树叶落下的季节
所以它和“落下”不是偶然同形,而是有非常自然的联想关系。