Santa Claus 和 Christmas 为什么不像同词根?
原始问题
Santa Claus 是圣诞老人吗?为什么感觉它和 Christmas 这个词完全不像同一个词根?
Google 翻译有时还会把 Santa Claus 识别成西班牙语,这是为什么?
核心理解
是的,Santa Claus 就是“圣诞老人”。
但 Santa Claus 和 Christmas 不是同一个词根体系。它们是后来在圣诞文化里绑定到一起的,不是词源上天然属于一组。
Christmas 来自:
Christ + mass
基督 + 弥撒 / 礼拜
所以 Christmas 本质上是:
基督诞生相关的节日
基督弥撒
Santa Claus 不是从 Christmas 来的,它大致来自:
Saint Nicholas
圣·尼古拉斯
↓
荷兰语 Sinterklaas
↓
英语 Santa Claus
也就是说,Santa Claus 这个名字的核心来源是 Saint Nicholas / St. Nicholas,不是 Christmas。
可以这样理解:
Christmas = 节日名称
Santa Claus = 节日人物
Santa 在这里和表示“圣”的词有关,Claus 可以理解成 Nicholas 的变形来源。
所以 Santa Claus 更接近:
Saint Nicholas
圣尼古拉斯
不是:
Christmas man
圣诞节的人
英语里也有一个更直观的说法:
Father Christmas
这个更像中文里的“圣诞老人”。但在美国文化里,Santa Claus / Santa 更常用。
Google 翻译有时把 Santa Claus 判断成西班牙语,也可以理解。因为在西班牙语里:
santo / santa = 圣的;圣人
其中:
santo = 阳性
santa = 阴性
比如:
Santa María
圣玛丽亚
Santa Mónica
圣莫尼卡
Santa Fe
圣菲
所以 Santa 这个词形确实很像西班牙语。语言识别可能被 Santa 这个外形带偏。
但 Santa Claus 作为一个整体,在英语里已经是固定专有名词:
Santa Claus = 圣诞老人
例句
Santa Claus brings gifts to children on Christmas Eve.
圣诞老人会在平安夜给孩子们送礼物。
Children are waiting for Santa.
孩子们在等圣诞老人。
Christmas is an important holiday in many countries.
圣诞节在很多国家都是重要节日。
Father Christmas is another name for Santa Claus.
Father Christmas 是 Santa Claus 的另一个说法。
我的备注
可以这样记:
Christmas = Christ 的节日
Santa Claus = Saint Nicholas 变来的送礼老人
它们的关系是文化上的,不是词根上的。
再浓缩一下:
Christmas = 节日
Santa Claus = 人物
所以看到 Santa Claus,不要去 Christmas 里找词根。它更应该联想到 Saint Nicholas / 圣尼古拉斯传统。